за списанието

главен редактор

новият брой

архив

рубрики

абонамент

за контакт






 

 

english

Евгений Рейн:

“Всичко е от лукавия”

­ Наскоро четох в бележките на един актьор, че имало хора на първата част от живота и хора на втората му част. Разбираш за какво става дума, нали? Ти към коя категория би отнесъл себе си?

­ Не мога да отговоря на този въпрос еднозначно. Все пак първата част от човешкия живот е младостта ­ времето на опознаването, когато в душата се наслагват главните впечатления. Аз по-скоро съм човек на втората част от живота, защото съм от хората, които не са се развивали твърде бързо… Макар че всъщност не е точно така. На младини бях от бързоразвиващите се и вече бях успял много да направя, много да прочета, да избера категорично жизнения си път. Но най-важните неща при мен започнаха да се сбъдват през втората част от живота ми. При това става дума не само за издадените ми книги, а и в по-широк смисъл ­ за душевния опит, който започна да дава плодовете си някъде след четирийсетата ми година. Така че, ако трябва да отговоря на тоя въпрос, аз съм човек на втората част от живота.

­ В твоята “първа част” има някаква тайна. Днес, когато ти и хората от твоето обкръжение станахте заклети мемоаристи (навлязохте, така да се каже, в съответната възраст и в съответния жанр), в текстовете ви често се споменава юношеската ти поема “Рембо”. При което самият текст на поемата или поне цитати от нея никъде и никога не съм срещала. Да не би това да е някаква ваша обща мистификация?

­ Не. Когато бях седемнайсет-осемнайсет годишен, открих за себе си френската поезия от края на ХХ век, като започнем с Бодлер и Верлен. Но най-силно впечатление ми направи поезията на Артюр Рембо и изобщо животът му. Беше ми попаднала книгата “Животът и приключенията на Артюр Рембо”, преведена на руски. Дори на сцената на Културния дом се проведе вечер, посветена на френската култура, където аз се превъплътих в Рембо. (Приличам на него, нали?)

­ Да. Сигурно. А на колко години беше тогава?

­ На двайсетина. Рецитирах знаменитото му стихотворение “Париж се заселва отново” в превод на Багрицки и Щейнберг. Дори самият се опитвах да превеждам Рембо. Имах един приятел, вече покойник ­ широко известният в Ленинград белетрист Рид Грачов, който знаеше перфектно френски и превеждаше проза. Та той ми правеше подстрочници на Рембо, а пък аз вече работех върху поетическия превод на “Гарвани”, “Спящият в долината”, “Пияният кораб”… Деветнайсетинагодишен (помня, че тогава бях в Крим) започнах да пиша поемата “Артюр Рембо”. Не бешe голяма ­ около триста стиха. Сигурно е някъде из книжата ми ­ в нейния белови вариант. Тогава тя, кой знае защо, стана твърде популярна. Спомням си, когато в Ленинград за Деня на поезията пристигнаха Антоколски, Слуцки и как по време на тяхната среща с читатели в Дома на книгата аз поисках думата, покатерих се върху щанда и изрецитирах края на поемата си. Антоколски много се зарадва, нали той самият дотогава беше превеждал Рембо.

­ И къде е в края на краищата тази твоя поема? Кажи ми поне в каква стъпка е написана?

­ Мога да ти прочета края є:

Той ще се върне пак в Марсилия, но ще е късно.

Без пукнат франк, болнав и трескав, бос.

Векът и словото ще го разкъсат.

Медта с оловото ще се превърнат в бронз.

Все още бегло той ще е прелистен,

все още ­ неразчетен, непризнат.

Ще го реват гърлата футуристки

възторжено цитат подир цитат.

Той над съдбата на стиха ще се възправи,

ще рукне като дъжд над покривите, над света, ­

ръждив покрай олуците, с контур неравен ­

цветът на гениалността по избелелите листа.

…И значи през 72-ра ме извикаха в КГБ. Формално ­ по два повода: първият беше криминален ­ във връзка с делото на букинистите, вторият ­ заради алманаха “Синтаксис”. Разпитваха ме продължително, но нито са ме били, нито измъчвали. Някакъв полковник. А после, когато всичко приключи и аз вече се канех да си тръгна, той каза: “Един момент.” Отвори сейфа си и извади оттам огромна купчина листове. Това бяха мои стихове, включително и няколко екземпляра от поемата “Рембо”. Накара ме да подпиша всеки лист, за да не мога после да се отричам от тях. Така че тая поема се пази в надеждните недра на КГБ.

­ Наскоро ти написа стихотворението “Обикнах аз НКВД / със обич късна и взаимна...”, около което се развихриха разгорещени спорове ­ дали това е язвителна ирония във връзка с новите повеи на нашата вътрешна политика или обяснение в любов към новата власт. Внеси яснота.

­ Разбира се, че в него има иронична нота, но има и нещо носталгично…

­ Какво, да не би да те е налегнала носталгия по времето, когато те е привиквал и разпитвал оня полковник?

­ Не точно. Но някаква носталгия по отминалото време все пак изпитвам. Един френски поет, с когото се срещнах в Гренобъл, ми казваше: “У вас поне КГБ се интересува от поезия, а пък у нас във Франция никой не дава и пет пари за някакви си там стихчета.” И че дори се налага да криеш, че пишеш стихове, тъй като това ти създава лоша репутация…

­ Току-що излезе първият том на Кржижановски ­ един очарователен, полузабравен прозаик, когото ти също обичаш; той е разделял творците на ОНОВАВТОВИСТИ И ТОВАВОНОВИСТИ (тоест на превръщащи на това в онова, на отвъдното в земно, и обратното). Ти самият какъв си?

­ В тези категории условно могат да бъдат вписани и символизмът, и акмеизмът. Навремето придоби известност статията на Жирмунски “Преодолелите символизма”. А моето поколение, моята група би могла да се определи като “Преодолелите акмеизма”. Историята доказа, че ония измежду поетите, които на младини се обявяваха срещу символизма, на по-късни години се върнаха към него. Защото символизмът е иманентен на поезията ­ той като цяло е свързан с нея. И когато акмеизмът изпълни своята мисия, когато всеки акмеист пое по свой собствен път, някои се върнаха към символизма. Да вземем “Поема без герой” на Ахматова ­ какво е това? Ами че то си е чиста проба символистично произведение… Що се отнася до мен и до скромния ми път, струва ми се, че съм вървял, макар и по странична пътечка, но успоредно на този път. На млади години (след най-ранното си юношество) бях изпаднал в крайна предметност, бях станал изключително поет на предметния свят. Както е казал Ходасевич: “И всеки стих облякъл в проза…” Та и аз се опитах да “обличам всичко в проза”, но по-често не се получаваше. И вече доста по-късно, когато прехвърлих четирийсетте, разбрах, че тази предметност е като глина, полепнала по ботушите, че тя ме тегли надолу, към ниското. А в ниското на поезията не можеш да направиш кой знае какво. Необходим е въздушен простор, “въздушни пътища”, както казваше Пастернак*…

Сега съм на шейсет и шест и пътят ми вече е осъществен (неизвървян докрай, но осъществен). Мисля, че истината е някъде по средата. Не мога да съм като някакъв слязъл от небето серафим, какъвто е Блок, да речем, ­ най-близко ми е онова, което правеше Ахматова, с ония нейни толкова тайнствени знаци на предметния свят, които сякаш си имаха аналог в небесния свят. Когато Ахматова пише, че бакърът на умивалника е позеленял като в антична Гърция, да речем, именно подобна предметност, която не се побира изцяло в предметите, а е отпечатък на образа, е най-високо поетическо постижение. И все пак от голямо значение е случаят да ти подари успех. Всичко това можеш да го разбираш рационално ­ и същевременно да липсва на стиховете ти. Важното е идеята да се превърне в словесна реалност. А според терминологията на Кржижановски аз вероятно спадам към втория вид творци ­ ТОВАВОНОВИСТИТЕ.

­ Кой е любимият ти съвременен белетрист?

­ От моите съвременници ли? Ами ето ти ги! Селинджър. Сол Белоу. Филип Рот (гениален писател). Аз не обичам и малко съм чел авторите от т. нар. нова вълна ­ Бютор… Роб Грийе… Натали Сарот… Дори не обичам особено “Махалото на Фуко” на Умберто Еко, когото мнозина смятат за венец на постмодернизма… А от съвременните руски белетристи най-много обичам и смятам за номер едно Искандер. Напоследък прочетох няколко добри разказа от някой си Роман Сенчин ­ той публикува навсякъде. Добър писател. Много обичам Битов. Намирам за добри писатели (всеки по свой начин) Евгений Попов и Валерий Попов. Разбира се, Довлатов. Но това е друга история, тъй като с Довлатов бяхме най-близки приятели. Не го смятам за изключителен писател, но за добър, за даровит ­ да. Бяхме невероятно близки. Живели сме заедно в различни градове и села. Аз като идиот му разказвах всичко, което съм научил, видял и чул в живота си, а той го попиваше. Половината от неговите сюжети са му разказвани от мен!

­ От какво се ръководиш при подреждането на стихосбирка и изобщо какво представлява според теб стихотворната книга?

­ Според мен книгата със стихове не е нито полиграфическо, нито търговско понятие. Това е голям цикъл. Циклите в руската поезия датират отдавна, още от ХIХ век. Фет, Блок, Вячеслав Иванов, преди всичко ­ Аненски… Всички те са мислели и писали на цикли, на книги. Аз подредих напълно сам още първата си книга “Имена на мостове”…

­ Колко време є трябваше, за да стигне до читателите?

­ Тя мина през много стадии. Занесох ръкописа си в издателството, когато завърших института, това беше през 1957-а в Ленинград. Приеха го доброжелателно, тъй като попаднах на Сергей Спаски ­ поет, приятел на Пастернак. Той се канеше да подпишем договор. А после замина (тогава имаше такава мода) с параход по Волга. И в Ярославъл го намерили в каютата мъртъв ­ масивен инфаркт. На негово място в издателството дойде друг човек. А начело стоеше един абсолютен графоман и лакей на Прокофиев ­ Анатолий Чепуров. И той ме излъга. За книгата ми имаше две положителни рецензии ­ от Шефнер и от Ботвиник. Според тогавашните правила с два положителни отзива книгата можеше да бъде издадена. А пък той, Чепуров, ме извика и каза: “Имам разни съмнения… не се притеснявайте… ще ви издадем… само че си вземете книгата за поправки…” Взех ръкописа и го занесох отново след половин година. Пък от издателството вече не искат да го вземат: ние, казват, сега приемаме само книги на членове на Писателския съюз или на млади поети, които смятаме за перспективни. А пък вас не ви смятаме за перспективен. И направо ми хвърлиха ръкописа в муцуната. После книгата тръгна от ръка на ръка. В общи линии нещата се развиха така: в Ленинград се опитвах да я оставя в издателството през 60­61-ва, в Москва се преместих през 72-ра, а книгата излезе през 84-та… Десет години отлежава в “Советский писатель”. За нея имаше не по-малко от десет рецензии, всичките положителни (и от Антоколски, и от Межиров, и от Шкляревски, и от Олег Дмитриев), само една беше много отрицателна ­ от Цибин, който още в първото изречение бе използвал гениална лъжа. Тя започваше така: “Знаменитият киносценарист Евгений Рейн на стари години е решил да става лирически поет…” Всичко тук е лъжа от начало и до край. Аз не съм никакъв киносценарист, започнал съм да пиша стихове от деветгодишен… Пълна лъжа! Но в редакционното резюме беше цитиран само и именно Цибин. Върнаха ми ръкописа “за поправки”. И през 79-а той влезе в предварителните издателски планове. Но през същата година излезе алманахът “Метропол” ­ и ми върнаха ръкописа по пощата. Колкото и да е странно, за отпечатването на книгата ми помогна Егор Исаев (вече съм разказвал това), той нареди стихосбирката да бъде издадена. Договор, аванс ­ и тя излезе, красиво оформена от Валерий Локшин.

­ Обичам книгата ти с миниатюри “Скучно ми е без Довлатов” и по-късните ти автобиографични бележки. Харесва ми, че ги пишеш с някаква небанализирана острота, но без каквато и да е злоба. Не разчистваш сметки. Интересно ми е какво е отношението ти към онези мемоари, в които ти самият си действащо лице? Лично за теб съществува ли някакво табу в мемоарния жанр, или смяташ, че всичко е позволено?

­ Не, разбира се, че съществуват теми табу. Да се описва например любовта между трима, както го прави Ема Герщейн, смятам за неуместно. Макар че и това е интересно. Обичам писмата. Наскоро прехвърлях кореспонденцията на сестрите Коган ­ Лиля Брик и Елза Триоле. Тази кореспонденция се е получила твърде “академична”, от хилядите писма те са избрали около двеста от най-невинните. Подозирам, че сред непредпочетените са останали писма, които биха ни изненадали.

­ ХХ век е извънредно богат на литературни направления ­ символизъм, акмеизъм, футуризъм, обериути... Споменавам само най-главните. Кое от тях ти допада най-много (ако питаш мен, долавям у теб по нещо от всички линии)?

­ Според биографичната си канава всички ние (имам предвид нашата компания ­ Бобишев, пишещият стихове Авербах, Бродски, Найман…) бяхме постакмеисти. Но мен лично цял живот са ме привличали успоредните или пресичащите се с акмеизма неща. Винаги много съм обичал Маяковски, ранния. Много съм обичал ­ ценял ­ препрочитал Хлебников. Доста рано се запознах с поезията на Хармс и Введенски. В някакъв момент целият неоакмеизъм ми стана блудкав и скучен. Отесня ми, така да се каже. По странен начин от цялата наша компания аз се оказах единственият поетически наследник на Ахматова. Защото Бродски стилистически няма абсолютно нищо общо с нея ­ той е стопроцентов цветаевец. Спомням си откъде започна всичко това... Стана пред очите ми.

През 1963 година празнувахме 7 ноември у един безног ленинградски герой ­ режисьорът Борис Понизовски. А московчани обичаха около тези празници по за три дена да отскочат до Питер. Беше пристигнал тъкмо такъв московчанин (за него не се знае много), Валя Хромов, и беше донесъл пълна чанта с големи поеми на Цветаева: “Поема за края”, “Поема за планината”, “Цар-девица”, “Поема за въздуха”, “Ловецът на плъхове”… Ние седяхме у Понизовски и четяхме всичко това. Бродски измоли от Понизовски да му даде за два дена грандиозна купчина от Цветаевите текстове. Това се случи на 7-и, Йосиф взе купчината за 8-и и 9-и, защото след това Хромов си заминаваше за Москва. Което значи, че три дена той е чел без прекъсване, денонощно, поемите, които са връх в творчеството на Цветаева. И тези впечатления са се врязали толкова силно в съзнанието му, че той до края си остана цветаевец.

­ Ами ти самият?

­ Що се отнася до мен, на младини обичах Блок и “съветската поезия” ­ имам предвид Маяковски, Пастернак, Багрицки, Селвински, Тихонов и дори Луговской, когото познавах доста добре. Бях книгоман ­ нямаше непосетена от мен библиотека, битпазар или сметище. С редица книги се бях сдобил на такива невероятни места (а в Ленинград ги имаше много) като пунктовете за вторични суровини в мазетата. Хората носеха там книги, грамофонни плочи. Много книги имаше и в библиотечните фондове ­ пазеха ги там, но не ги даваха за четене. Аз обаче се споразумях с библиотекарите на три-четири места да ми ги дадат. Това бяха книги от 20-те­30-те години; ето ги, досега са на полиците ми. Такива ми ти работи… Огромно впечатление ми направи ранният Заболоцки ­ “Стълбци”, “Тържеството на земеделието”, “Гаснат знаците на Зодиака”…

­ Как се отнасяш към постмодернистите като цяло?

­ Свършено е с тях, горките! Разбрах го преди половин-една година, понеже чета почти всички списания… Свърши се и с влиянието им, и с пиетета на критиците към тях. Мейстримът вече се е обърнал по посока на неокласиката, на неоконсерватизма, на неоакмеизма.

­ Какво според теб ще остане от изминалото десетилетие?

­ Ще остане споменът за епохата на всеядността, когато всеки един цитат, и приумица, и трик вършеха работа, минаваха, будеха възхищение… Когато властваха Кутик, Рубинщейн, Пригов (макар че Пригов е малко по-различен, особен), Друк, Драгомошченко, много талантливата Елена Шварц (но все пак критиците преувеличаваха, като пишеха, че е сред най-големите поети на последното хилядолетие)… Ами Тимур Кибиров? Той не е постмодернист, той просто направи временното си откритие на носталгична нота. Тимур е от много пишещите поети, натрупа пет тома съчинения и го преекспонираха (това е най-високата степен на преекспониране, която съм наблюдавал). Най-важното е да не се суетиш, да си стоиш на мястото, пък наоколо нека лобират…

Някога Битов ми беше казал, че ние все гоним литературата, а той умее да стои на едно място и литературата сама се оплита в мрежите му. Макар че и това всичкото е от лукавия... Изобщо “думи, думи, думи…” ­ както е казал Хамлет.

 

Разговора води Татяна Бек

Превод Надя Попова

 

списание ФАКЕЛ
брой 2-3 2003г.

факел експрес

очаквайте

последната книга

книги

автори

Книжарници

търсене

Ако искате да потърсите някой автор или произведение напишете заявката си в полето отдолу!

 

към главната страница

©2003 ФАКЕЛЕКСПРЕС